quinta-feira, 5 de maio de 2011

Dica de inglês: como dizer "cobrar caro", "um roubo", "exploração".


Hello!

Quando compramos algo que achamos muito caro ou quando o preço é abusivo, achamos um roubo não? Mas como dizer isso em inglês?

A Rip-off, significa: um roubo, uma exploração, abuso.



Veja um exemplo:
A hundred dollars for a ticket to the show! That's a complete rip-off! (Cem dólares por um ingresso para o show! Isso é uma exploração total!)

Rip-off designa o ato de cobrar caro demais por alguma coisa.

Alguma dúvida? Comente!

quinta-feira, 28 de abril de 2011

Casamento em inglês

Helle everybody!

O assunto do momento, o casamento de Kate e William. Pois bem, vamos aproveitar a deixa dessa união e aprender palavras novas em inglês e aumentar seu vocabulário relacionado a "casamento".

Primeiramente, como se diz "casamento" em inglês?

Casamento no sentido de "cerimônia" é wedding.
Ex: Over one hundred people attended Tom and Liz's wedding. (Mais de cem pessoas participaram do casamento de Tom e Liz.)

Casamento no sentido de "instituição do casamento, ser casado" é marriage.
Ex: Peter and Lara marriage lasted only two years. (O casamento de Peter e Lara durou apenas dois anos.)

Listamos algumas palavras relacionadas a casamento:
Noivo - Groom
Noiva - Bride
Damas de honra - bridesmaids
Padrinho - Best man
Príncipe encantado - Prince charming
Casamento forçado - Shotgun wedding
Bolo de casamento - wedding cake
Aliança - wedding ring
Lembrancinha/doce - wedding sweet treat
Bodas de casamento - wedding anniversary (ex: bodas de ouro - gold wedding anniversary)

E o famoso pedido: Will you marry me? (Quer casar comigo?)


É isso pessoal. E nos convide para seu casamento! rs
See you!

segunda-feira, 25 de abril de 2011

Dica de inglês - Como falar: muito decepcionado, frustrado e desapontado

Hello everybody!

Mais uma dica de inglês! Como se diz decepcionado, desapontado ou frustrado?

Podemos utilizar a expressão: SICK AS A PARROT

Exemplo:
She was sick as a parrot when she didn’t get the promotion she was expecting. (Ela ficou muito decepcionada quando não conseguiu a promoção que esperava.)

Ao pé da letra, essa expressão pitoresca significa “doente, triste como um papagaio”.

Alguma dúvida? Comente!