terça-feira, 24 de agosto de 2010

Como se diz “nascer em berço de ouro” em inglês?

Jack Scholes

TO BE BORN WITH A SILVER SPOON IN ONE’S MOUTH
[nascer em berço de ouro]

She was born with a silver spoon in her mouth.
Ela nasceu em berço de ouro.

Antigamente, os padrinhos costumavam dar de presente uma colher de prata, silver spoon, ao afilhado de batismo, que também era de família rica ou aristocrática e certo de receber, por hereditariedade, todo tipo de vantagem. Hoje, além de descrever uma pessoa nascida de família rica, a expressão indica também qualquer pessoa que pareça ter muita sorte ou sucesso em tudo que faz. Com o mesmo sentido, fala-se também born under a lucky star, referindo-se à influência das estrelas no destino e na sorte. Born under an unlucky star é o contrário, sem sorte na vida.

Nenhum comentário:

Postar um comentário